Бинго!

Ровно год назад, после просмотра “Вальса с Баширом” я кинулся искать mp3-шник песни “Lebanon, boker tov” из саундтрека к фильму. Спасибо opistorchis. Просветил меня с транскрипцией и переводом хотя бы той части, что есть в фильме.
А сегодня таки внезапно нашел. И не mp3, а живое авторское исполнение группой “Nevadei HaUkaf” (“Седло Кочевника” или “Кочевое седло” ? Уважаемый lugovsa, Вас не затруднит перевести?)
Вот. Наслаждайте себя:

18 thoughts on “Бинго!

  1. ну все равно конечно не то немного, но прикольно
    мне надо тупо не забыть при следующей поездке зайти в магазин музыкальный, ну в общем в самом Израиле найти будет проще

  2. Перевести название группы (“Кочевники седла”)? Или песню? Если название, то оно в скобках. А если песню – то не ранее, чем завтра, если выберется. Противная эта штука – аудирование. Особенно как народ так душевно орет, что половина слов прожевывается. В общем, жду ответа, о переводе чего идет речь :)

  3. На всякий случай, вот перевод с двух прослушиваний – больше нет ни сил, ни времени:

    Доброе утро, Ливан.
    Доброе утро, Ливан.
    Кто позволит, и ты не будешь знать боли?
    Доброе утро, Ливан.

    И мечты твои сбудутся,
    А кошмары твои исчезнут.
    И вся жизнь твоя – благословение.
    Доброе утро, Ливан.

    Ты разрываешься на обрывки.
    И кровоточит твоя рука.
    Любовь жизни моей,
    Моей короткой жизни.

    Разорви меня на кусочки,
    Провожай меня в снах своих.
    Любовь жизни моей,
    Доброе утро, Ливан.

    Доброе утро, Ливан,
    Наши порывы добры.
    И наши руки тянутся кверху.
    Доброе утро, Ливан.

  4. Алекс, я про название. Так “Кочевники седла?” Странноватое название, однако.
    Песню в целом переводить не нужно. Я примерно представляю о чем там речь, так как по сети уже давно гуляет перевод с иврита на английский, правда той редакции, которая есть в фильме. Да и вот тут френдом здорово расписано.
    Хотя, если не затруднит и абсолютно не срочно, как время и желание будут, переведите пожалуйста два последних куплета с русской транскрипцией. Люблю, знаете ли, в лесу у костра с гитарой между бардовскими внезапно вставить эту песню. :)
    Благодарю заранее. :)

  5. да, мощная песня. и мультик мощный. а снять мультик на такую тему – отдельная мощь. помню, сильно впечатлился просмотром.

  6. Ну, в общем, получается примерно так (с оригинальными аккордами):

    Лева-(G)-нон (D), бокер тов (G).
    Лева-(G)-нон (D), бокер тов (G).
    Ми йитен (С) ве-ло (G) тидъи махъов.
    Лева-(G)-нон (D), бокер тов (G).

    Халомотайих йитгашму,
    Сиютайих йитъаду.
    Коль хайайих hем браха.
    Леванон, бокер тов.

    Ат никраат легзарим.
    Медамемет бизроотай.
    Аhават хайай,
    Хайай hакцарим.

    Тикреини лигзарим,
    Тедамеми бизроотай.
    Аhават хайай,
    Леванон, бокер тов.

    Левада, бокер тов!… нет, дальше я -пас, ничего не разобрать. Извините.

  7. И на том спасибо!
    Буду рыскать дальше по сети, искать студийную запись песни. Она есть.
    А летом в лесу непременно запишу на какой-нибудь цифрогаджет и приглашу Вас на ютуб смотреть. :)

  8. Искал и в Яндексе, и в Гугле. Не нашёл. Один раз видел, тогда ещё не были нужны. А сейчас не могу снова найти.

  9. — mi_24rus wrote:
    > Вы не могли бы подсказать или заснять на видео, как надо играть аккорды к этой песне. Играть только начал, но даже так слышал, что у меня не подходит звучание.

    У вас “личные сообщения” в профайле отключены, так что ловите комментом:

    Ну как-то вот так:

    G D G
    Леванон, бокер тов
    G C G
    Леванон, бокер тов
    G C G
    Ми итен вэ лё тидъи макъов
    G D C
    Леванон, бокер тов

Leave a Reply