Сегодня ехал с
“Шкворня!” (ударение на последний слог, сущ., ж.р., ед.ч.) – ругательство. Типа “Эй, шкворня, сюда иди!”
“Шкворня” (ударение на первый слог, сущ., ж.р., мн.ч.) – это как “дворня”, только не на дворе, а на каком-то непонятном “шкворе”.
А если “Шкварня”, например (ударение на первый слог, сущ., ж.р., ед.ч.)? Заведение общепита с упором на блюда со шкварками. Типа как харчевня, но в более узком смысле.
И в лучших традициях: “Милый стрескал нямку, обильно шкворня ее маянезиком!”
Дайджест вышел из одного сообщения от слова морфемы “хуй”. Ознакомьтесь под роспись!
Лытдыбр же в том, что я только что сварил рис по мануалу Романа парохода повара. Рис получился рассыпчатым и вкусным. Только шафрана не клал, за отсутствием оного на моей нищебродской кухне. Мануал смотреть вот тут.