Было слово. И немного дайджеста и лытдыбра.

Сегодня ехал с к ним на базу и узрел рекламную вывеску на выезде из Нижнего по М7 слева. Она рекламировала всякие запчасти, написанные списком, которые продает некая контора. И последним словом в списке было “Шкворня!” Именно с восклицательным знаком. Не, я знаю, что такое “шкворень” и как он пишется во множественном числе, однако, меня в машине торкнуло (не иначе, как со стакана выпитого кефира) и понеслось!

“Шкворня!” (ударение на последний слог, сущ., ж.р., ед.ч.) – ругательство. Типа “Эй, шкворня, сюда иди!”

“Шкворня” (ударение на первый слог, сущ., ж.р., мн.ч.) – это как “дворня”, только не на дворе, а на каком-то непонятном “шкворе”.

А если “Шкварня”, например (ударение на первый слог, сущ., ж.р., ед.ч.)? Заведение общепита с упором на блюда со шкварками. Типа как харчевня, но в более узком смысле.

И в лучших традициях: “Милый стрескал нямку, обильно шкворня ее маянезиком!”

Дайджест вышел из одного сообщения от . Пишет он, что нас чуть не лишили слова морфемы “хуй”. Ознакомьтесь под роспись!

Лытдыбр же в том, что я только что сварил рис по мануалу Романа Гершуни – человека и парохода повара. Рис получился рассыпчатым и вкусным. Только шафрана не клал, за отсутствием оного на моей нищебродской кухне. Мануал смотреть вот тут.

Leave a Reply