Парадокс Крещения

Наступает праздник Крещения Господня. У нас традиционно народ едет на водоемы окунуться в ледяную воду, набирает воду в родниках, а кто и в кране до которого не добрались еще жиды, считая ее освященной. Ну да что я вам рассказываю, сами про это знаете. Но я практически уверен, что далеко не все купающиеся хорошо знают евангельскую историю о Крещении Иисуса, так что для дальнейшего понимания того, о чем я собираюсь сказать и спросить, рекомендую обратиться к первоисточнику, ну или хотя бы Википедию почитать.

Во многих теологических источниках применяется термин “крещение” в описании событий, происходивших до распятия Иисуса Христа на кресте, ставшим главным символом христианства. Например:
“После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. (Св. Евангелие от Иоанна 3:22-26)”

Сам Иоанн Креститель (или Иоанн Предтеча) происходил из семьи священника и исповедовал одно из течений древнего иудаизма – назорейство, в котором, равно как и во всем иудаизме в целом, нет и не было никаких символов и терминов, связанных с крестом и крещением.
Обряд же окунания людей в воды Иордана, который практиковали Иоанн и Иисус, символизировал принятие покаяния перед Б-гом за свои прегрешения и принятие праведной, человеколюбивой и смиренной жизни:
“Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
И спрашивал его народ: что же нам делать?
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
(Св. Евангелие от Луки 3:7-14)”

В христианстве, которое, в общем-то, начало зарождаться спустя несколько лет после событий, описанных выше, таинство крещения (греч. βάπτισμα – «погружение») также относится к самому символу креста весьма опосредованно, но непосредственно – к самому древнему обряду погружения в воду, практиковавшемуся во многих религиях, куда более древних, нежели авраамические. Обряд этот, чаще всего, символизировал очищение, отказ от мирского и грешного в пользу духовного и праведного, как и было у Иоанна Предтечи.

Так почему же “крещение”-то? Не “купание”, “очищение”, “покаяние”, “перерождение”, а именно “крещение”?

.

26 thoughts on “Парадокс Крещения

  1. Элементарно, Ватсон! – Сколько языков пережили все заветы?
    Не более чем неправильное толкование какого-нибудь слова, а может и вовсе последствия крестовых походов, или каких-то событий предшествующих им. Крест появился гораздо позже Иисуса – не ты первый об этом говоришь.

    И вообще по-моему не крещение, а окрещение.

    А может кому-то и вовсе понравилось созвучное Иисус Христос и Крестос.

  2. по моему все понятно. нужен был термин для процесса инициализации человека, как христианина, процесса его принятия в церковь. “купание”, “очищение”, “покаяние”, “перерождение” – все эти слова означают совершенно другие вещи. а термин “крещение” до этого не использовался – вот и стали им называть этот религиозный обряд

  3. Как я понимаю – самодеятельность переводчиков. В оригинале было именно “погружение, окунание”, но это как-то “не звучало”, поэтому при переводе на английский тупо использовали транслитерацию оригинала (baptise), а на русский – придумали новое слово.
    Но могу ошибаться.

  4. Вот думаю, что не ошибаешься. Сам склонен думать, что сознательнвая переводческая инициатива, дабы превнести святость креста в дохристианскую эпоху.

  5. Неясно все равно, почему манипуляции, совершаемые Иоанном и Иисусом так же называют крещением. После смерти на кресте – да. Есть символ новой религии, и приходящие в религию посредством окунания принимают этот символ – крест. Проходят крещение.
    А до Креста – это, извините, так.. окунание.
    Ну это все равно как, я не знаю, Гарибальди называть верным ленинцем.

  6. Это был не крест, а распятие. Не путать! Про то, что оно крестообразной формы, подумали сильно позже.

  7. Вам, наверное, кажется, что вы мне возразили. Но это не совсем так. ;-)

    Ок. Распятие вас чем-то не устраивает. О крестообразной форме не думал никто. Пока крест сколачивали не думали, пока сверхпопулярного пророка к нему прибивали – не думали. Пока толпы на крест, возвышающийся на горе, глазели – не думали. Потом подумали – батюшки, там же крест! Давайте сделаем его символом! Сделали.

    А теперь еще раз – до того, как подумали, именем какого КРЕСТа КРЕСТил иудеев Иоанн КРЕСТитиель?

  8. Иоган Креститель в английском, например, Jonh the Baptist. Мишка тоже сказал, что ни о каком кресте там речи не было. Греческий язык называет это омовением, окунанием. И все другие языки – тоже. Крест появился сильно позже христа и событий, связанных с ним. Созможно и распли-то его не на кресте, а на палке.
    Только в русском язке Христ очень созвучен с Крестом. Отсюда и подход. Англичане даже называют крещение baptism’ом. Греки, Католики и пр. – тоже.
    Речь только о воде – везде! Какие кресты?!

  9. Если бы я бы склонен давать характеристики незнакомым людям, то про вас бы я сказал – этот человек очень любит спорить. Возможно даже, слишком любит.

    Я пишу: А до Креста – это, извините, так.. окунание.
    Вы пишете: Греческий язык называет это омовением, окунанием. И все другие языки – тоже. Крест появился сильно позже христа и событий, связанных с ним.

    Объясните мне ясно и просто – что в моем комментарии вас задело, и что вы мне пытаетесь доказать? )

  10. Если бы вы, уважаемый, не были столь по-юношски категоричным относительно креста, я бы не стал вам даже возражать, но так уж случилось. Возможно, смена тона общения – ваша панацея.
    Я-то всего лишь уточнил, а спорить… с вами мне скучновато :)

  11. Обоим комментаторам:
    Если не скучно, вспомните о косом кресте, он же “андреевский” (флаг ВМС РФ). Название восходит к апостолу Андрею (Наутилус Помпилиус, “с причала рыбачил”, вот это всё) Первозванному (зван Иисусом первым в ученики свои). Собственно, на такой конь-струкции его (Андрея) и распяли.

    Я к тому, что распятие в дохристианскую (и позже таки) эпоху было весьма распространенным способом казни и / или телесного наказания, но всяко не отождествлялось с процедурой очищения (βάπτισμα, вспомните топикстарт и греческий).

    Еще раз вопрос. Почему “крещение”, а не “Μύηση” ([Mýi̱si̱]) греч. “Инициация” или “Initianionis”, как писали латиняне, или еще много-много определений на многих языках, не имеют корня “крест” в процедуре, проводимой Йохананом бар Захарьей (Иоанном Предтечей)?

    Во первых комментах разгадка IMHO. Пеар и всё такое. Просто кто-то был не по эпохе умен.

  12. С крестом все просто – он упоминается в исходном посте. От того и пляшем. Странно, что про палку вы рассказываете мне, а не топикстартеру, ну да ладно. Он, я уверен, нашу ветку перечитает, догадается, что все написанное вами – тактичный способ намекнуть ему, что он не прав.

    А возразить мне у вас не получилось, о чем я написал в первом комментарии, адресованном вам. Видимо потому, что разногласий по существу у нас не наблюдается. Сойдемся на том, что переводчик – мудак?)

    А что спорить скучновато – это бывает. Извините, что навел на вас скук, силой заставив отвечать на комментарий, адресованный не вам. Постараюсь больше так не делать. Примите мои максималистски-юношеские извинения. )

  13. + по мнению.
    Только переводчик не мудак, а весьма прозорливый человек. IMHO он намеревался так интерпретировать, что сыграло в плюс, ибо доказательная база б-жественности Сына Б-жьего, стречь Иисуса, была хлипкой.

  14. Просто кто-то был не по эпохе умен.
    ———-
    Хозяин, ты усложняешь. При переводе на греческий, английскй, олбанский достаточно умного не нашлось?

    Моя версия – переводчик смудил. Вот так вот откровенно смудил, пардон май френч. Назвал окунание с целью инициации, бытовавшее в до_крестовую эпоху тем же словом, которым привык называть окунание с целью инициации, имеющее мест в его время.
    Как такое может быть? Да хрен знает. Один смудил, второй не проверил, третий не придал значения. Бабло, на перевод выделенное, попилили и вместо качественного переводчика наняли Хому Брута – что, не было тогда такого?

  15. А база-то – вот сюрприз – таковой и осталась. А плюс к тому добавилась еще и несостыковка логическая, которая спустя столетия не дает покоя двум бородатым мужикам в половине второго ночи. ))))))))

  16. Один бородатый мужик уже точно отваливает ко сну, ибо пьян, чего (сна, но не пьянства) желает всем причастным.
    Ну и зафрендил, разумеется! :)

  17. И через тыщу лет потомки будут спорить – ну не могли ж они вот просто так взять и уронить три спутника с глонасс? Неееет! Кто-то был не по эпохе умен )

  18. по теме, жаль что гильотины тогда не было. или еще круче электрического стула. было б у нас гильойтинение в гильотинские морозы, или электростулизация руси князем влодимером.

Leave a Reply